O editor de texto do Google Docs permite ajustar as configurações da página para se adequarem às normas da ABNT (Associação Brasileira de Normas Técnicas), exigidas em trabalhos acadêmicos, artigos científicos e monografias. Citação direta Deve conter o ano de publicação e a página da qual o texto foi extraído. Cidade onde o livro foi publicado: Editora, ano de publicação. Uma consulta à etimologia, em um dicionário etimológico como o Oxford English Etymology, por exemplo, revela que o substantivo index, originou-se, no século XVI, da expressão table of contents, que, à época, significava uma lista, em ordem alfabética, das partes que formam um livro. Não restava outro caminho que não fosse uma pesquisa etimológica do substantivo index, no original, ou seja, em inglês. Como noun, em inglês (Longman, 1995. p. 1446), summary significa “uma declaração concisa dos pontos principais, sem revelar todos os detalhes” (a short satatement that gives the main information about something, whithout giving all the details: please write a one-page summary of this report). Consequently, women are present at all hierarchical levels, and we are making a conscious effort to further increase this participation. Transportation companies are located in Central and Northern Argentina, and most of them are concentrated in the Metropolitan Region and the interior of the country, mainly in the provinces of Córdoba, Santa Fé, and Buenos Aires.
Ao assumir a função de adjetivo, em inglês, summary passa a significar “feito imediatamente, sem prestar atenção ao processo usual, regras, etc.” (done immediately, without paying attention to the usual process, rules, etc.). A sintaxe, ou seja, a posição que cada termo ocupa na oração, é que vai determinar se o termo exerce a função de substantivo ou de adjetivo. Na literatura você pode encontrar o uso do termo Estado da Arte ou Estado da Questão como sinônimos de referencial teórico. Antes de tudo, é preciso saber que a ABNT recomenda o uso de fonte tamanho 12 para todo o texto. A boa notícia é que, ao verificar as normas ABNT voltadas para trabalhos acadêmicos, pode-se constatar que não existem determinações sobre fonte, espaçamento, tamanho da letra, dentre outras regras. A má notícia é que você precisa definir títulos, subtítulos e elementos textuais manualmente (o ideal é fazer isso antes de começar a escrever o texto). Por isso a Renovo tem a reforma e pintura predial ideal pra você e sua empresa. Já o adjetivo (em inglês: adjective) é um modificador do substantivo, indicando qualidade, defeito, estado, etc. Em inglês, o adjetivo vem sempre antes do nome. Em português, como substantivo, conforme Silveira Bueno (1986, p. 1084) sumário significa “recapitulação, suma; síntese, índice”.
Em português, content eqüivale a conteúdo, ou seja, algo que está dentro de um continente. Por outro lado, a expressão table of contents, que inicialmente, no próprio inglês, significava “índice”, ganhou nova acepção e, hoje, é usada para indicar o que, em português, a NBR 6027 denomina “sumário”, ou seja, “lista, no início de um livro, que mostra as diferentes partes nas quais o livro é dividido” (a list at the beginning of a book, which shows diferent parts into which the book is divided). Modernamente, em inglês, o substantivo index assumiu, totalmente, o significado antigo da expressão table of contents (Longman, 1995. p. 723): “lista alfabética de nomes, matérias, etc., localizada ao final do livro, com o número das páginas nas quais aparecem” (an alphabetical list of names, subjects etc.; at the back, with the numbers of pages where they can be found). E podemos dizer que o mesmo se aplica com o uso das normas da ABNT , muitos alunos nunca usaram essas normas antes e no trabalho final da faculdade terão que usar todas as normas e regras corretas da BNT ou que a faculdade exigiu para que o trabalho tenha uma boa nota e algumas vezes muitos alunos ficam confusos com essas normas.
Por fim, classifica-se a pesquisa através dos seus procedimentos, o que é o mesmo que dizer que podemos separar a pesquisa através de quais atividades serão desempenhadas para se chegar aos seus resultados. Conforme definição da própria ABNT, essas regras são necessárias para alcançar os melhores resultados de pesquisa. Ao apresentar a palavra “sumário”, a NBR 6027 remete para uma nota de rodapé, que explica: “em francês: table de matières; em inglês: contents”. Ao definir “sumário”, a NBR 6027 remete para uma nota de rodapé, que explica: “em francês: table de matières; em inglês: contents”. O dicionário Michaelis (1994), no início, traz a expressão table of contents, traduzida como se fosse “índice”. O substantivo só assume significado igual ao proposto pela ABNT na expressão table of contents, que, modernamente, as editoras resolveram denominar apenas contents. Logo, a NBR 6027 deveria remeter para a expressão table of contents, que, em inglês, significa: “lista, no início de um livro, que mostra as diferentes partes nas quais o livro é dividido” (a list at the beginning of a book, which shows diferent parts into which the book is divided).